| Retour à la liste des fables |

Singe et le Dauphin (Le)

(Recueil 1, Livre 4, Fable 7)

 

 

  LE SINGE ET LE DAUPHIN

C'était chez les Grecs un usage
Que sur la mer tous voyageurs
Menaient avec eux en voyage
Singes et Chiens de Bateleurs.
Un Navire en cet équipage
Non loin d'Athènes fit naufrage,
Sans les Dauphins tout eût péri.
Cet animal est fort ami
De notre espèce : en son histoire
Pline le dit, il le faut croire.
Il sauva donc tout ce qu'il put.
Même un Singe en cette occurrence,
Profitant de la ressemblance,
Lui pensa devoir son salut.
Un Dauphin le prit pour un homme,
Et sur son dos le fit asseoir
Si gravement qu'on eût cru voir
Ce chanteur que tant on renomme.
Le Dauphin l'allait mettre à bord,
Quand, par hasard, il lui demande :
"Etes-vous d'Athènes la grande ?
- Oui, dit l'autre ; on m'y connaît fort :
S'il vous y survient quelque affaire,
Employez-moi ; car mes parents
Y tiennent tous les premiers rangs :
Un mien cousin est Juge-Maire. "
Le Dauphin dit : "Bien grand merci :
Et le Pirée a part aussi
A l'honneur de votre présence ?
Vous le voyez souvent ? je pense.
- Tous les jours : il est mon ami,
C'est une vieille connaissance."
Notre Magot prit, pour ce coup,
Le nom d'un port pour un nom d'homme.
De telles gens il est beaucoup
Qui prendraient Vaugirard pour Rome,
Et qui, caquetants au plus dru,
Parlent de tout, et n'ont rien vu.
Le Dauphin rit, tourne la tête,
Et, le Magot considéré,
Il s'aperçoit qu'il n'a tiré
Du fond des eaux rien qu'une bête.
Il l'y replonge, et va trouver
Quelque homme afin de le sauver.

Jean de La Fontaine
Livre 4, Fable 7

 

  THE MONKEY AND DOLPHIN (Book 4, Fable 7)

It was the custom of the Greeks
For passengers over sea to carry
Both monkeys full of tricks
And funny dogs to make them merry.
A ship, that had such things on deck,
Not far from Athens, went to wreck.
But for the dolphins, all had drowned.
They are a philanthropic fish,
Which fact in Pliny may be found;
A better voucher who could wish?
They did their best on this occasion.
A monkey even, on their plan
Well nigh attained his own salvation;
A dolphin took him for a man,
And on his dorsal gave him place.
So grave the silly creature's face,
That one might well have set him down
That old musician of renown.
The fish had almost reached the land,
When, as it happened,—what a pity!
He asked, "Are you from Athens grand?"
"Yes; well they know me in that city.
If ever you have business there,
I'll help you do it, for my kin
The highest offices are in.
My cousin, sir, is now lord mayor."
The dolphin thanked him, with good grace,
Both for himself and all his race,
And asked, "You doubtless know Piraeus,
Where, should we come to town, you'll see us."
"Piraeus? yes, indeed I know;
He was my crony long ago."
The dunce knew not the harbour's name,
And for a man's mistook the same.
The people are by no means few,
Who never went ten miles from home,
Nor know their market-town from Rome,
Yet cackle just as if they knew.
The dolphin laughed, and then began
His rider's form and face to scan,
And found himself about to save
From fishy feasts, beneath the wave,
A mere resemblance of a man.
So, plunging down, he turned to find
Some drowning wight of human kind.
 

 

  DER AFFE UND DER DELPHIN (Buch 4, Fabel 7)

Es war der Brauch im alten Griechenlande,
wer je zu einer Meerfahrt schritt,
der nahm, war er ein Mann von Stande,
dressierte Hund' und Affen mit.

Ein Boot mit solcher Konterbande
litt Schiffbruch bei Athen am Strande.
Just kam noch ein Delphin zurecht;
dies Tier ist unserem Geschlecht
gut Freund, nach glaubhaftem Berichte
in Plinius' Naturgeschichte.
Er rettete ein gutes Teil;
ein Affe selbst, den Fall benützend
und auf die Ähnlichkeit sich stützend,
versucht bei dem Delphin sein Heil.
Er sei ein Mensch, so meint der Retter
und nimmt auf seinen Rücken ihn;
stolz saß er da auf dem Delphin,
Arion gleich, dem Freund der Götter.
Schon waren sie ganz nah am Strand,
da fragt ihn ganz zufällig jener:
"Mein Freund, sag, bist du ein Athener?"
"Gewiss, und dort sehr wohlbekannt.
Wenn du mal etwas brauchst", so spricht er,
"komm zu mir; ich habe dort
vornehme Sippschaft viel am Ort,
mein Vetter ist der Oberrichter."
Spricht der Delphin: "Ich danke sehr !
Und der Piräus, hat auch der
die Ehre wohl, dir nahzustehen?
Ich denk', du wirst ihn öfter sehen"
"Täglich! Mein ältester Freund ist er,
man sieht uns stets zusammen gehen"
Des Hafens Namen hielt das dumme Vieh
für einen Menschennamen steif und fest.

Die Menschen sind nicht selten, die
verwechseln Rom mit irgendeinem Nest
und die, obgleich sie nichts verstehn
von allem schwatzen, was sie nie gesehn.
Empor blickt der Delphin und lacht,
erkennt den Affen nun recht gut
und merkt, dass aus der wilden Flut
er nur ein Tier in Sicherheit gebracht.
Den Affen wirft er ab und sucht sodann
nach Menschen, die er retten kann.
 

 

 

© avril 2007 - Mentions légales - Maître d'œuvre Formalog.info - Réalisation webservice02 - D. Forest -